Wednesday, August 8, 2012

A fragment from my article about Shi Tao's "One Stroke" philosophy


欣賞石濤的畫我們不僅欣賞他的技巧,他也會使我們被拖入他自己創造的世界里。在《畫語錄》中,他鼓勵我們先放棄所有的規律,可是我們必須注意:这絕對不意味着畫畫時不需要任何規律,關於規律石濤說:“至人無法,非無法也,無法而法,乃為至法”沒有規律才是最高無上的規律。石濤認為,所有規律之根在於他所描述的“一畫”,它的原本在“太古”,那時不存在任何規律:“太古無法,太樸不散,太樸一散而法立矣。法於何立?立於一画。”因此“一畫”是最純潔的“法”,瞭解“一畫”的奧妙之至由此成為了畫家的一種神聖任務。在他的目光中,皆從“一畫”開始:“立一畫之法者,盖以無法生有法,以有法貫眾法也。”

那麼,這個“空”或者說“虛”,不限於指出佈局或黑白相關的意義,我後來發現了,它蘊含著深厚的哲學意義。在一幅畫中,藝術家創造一個新世界,其中,這個所謂“虛”是絕對不能缺少的,甚至可以說是最重要的一部份……老子說:“天地之間,其猶橐籥乎?虛而不屈,動而愈出。多言數窮,不如守中。”我就這樣學會了畫裡的空間有多麼重要!……我現在認為它就是一種透進畫家想像里的窗戶,其中存在著超過毛筆所能描述的現象,超過畫家所能傳達的感想,它就是畫裡的一種完美、純潔的部份,因此它是無法被畫出來的,它屬於另一個世界——藝術家的世界。

在創造這個新世界時,爲了使它活躍起來,藝術家有一個極大的責任,而且他成功的機會僅在於他能否掌握“一畫”:“古今法障不瞭,由一畫之理不明。”掌握了“一畫”之後,藝術家有無限的權力,畫裡的世界以及它所包含的東西,都是從畫家的筆劃而形成的。那麼,一個成功的作品,就像現實世界一樣,爲了能活著,需要存在平衡。這並不一定是黑白或佈局的一種平衡,它寧可食精神方面的平衡,畫家只能在有對自己的完全誠信態度的狀態下實現此事,我認為這就是“一畫從心”的主要意義。如果畫家去學習很多複雜的規律,他最可能什麽都不會真正地學會,他應該要去瞭解最原始,最基礎,最純潔的規律之一,那就是“一畫”。

Friday, August 3, 2012

Despre începuturile scrierii chineze


Punctul decisiv de unde se poate vorbi despre un sistem adevărat de scriere chinez se situează la trecerea de la simboluri pur pictografice (complet figurative, fără nici o legătură cu limba vorbită) și un sistem de simboluri ce începe mai mult sau mai puțin să fie fidel unor trăsături specifice limbii vorbite (gramatică, sintactică, pronunție, etc.).

Deși simbolurile ce aparțin primei perioade puteau fi identificate precis cu anumite înțelesuri, ele nu se puteau încă numi ”scriere”. În primul rînd pentru că ele erau pur figurative, fiind doar desene ce reprezentau obiecte ”cu formă”, deci puteau fi reprezentate direct printr-un simbol, cu un grad limitat de abstractizare (ex.: caracterul 炅 - jiong, cultura Dawenkou), din acest punct de vedere acest sistem de simboluri era limitat la o arie relativ restrînsă de lucruri ce puteau fi reprezentate direct; în privința unor înțelesuri cu totul abstracte, acest sistem nu avea încă o soluție de reprezentare, cu atît mai mult nu exista o legătură directă între limba vorbită și aceste simboluri, în perioada cea mai îndepărtată nu exista nici măcar intenția de a ”înregistra limba”, nu era necesar să fie introduse elemente lingvistice, ci singura necesitate era aceea de a înregistra fapte, evenimente. Scrierea este o convenție de simboluri desenate care au rolul de a ”înregistra” o anumită limbă, ea are o caracteristică fundamentală: urmează îndeaproape structura și regulile limbii pe care o reprezintă. Or, în cazul acestor caractere timpurii nu există nici o legătură cu limba vorbită, cu gramatica sau pronunția ei, prin urmare nu este vorba de un sistem de scriere (exemplul cel mai important de astfel de caractere este din perioada cea mai tîrzie a culturii Dawenkou, pe la 2800-2600 î.Hr.), dar pe de altă parte nici nu putem să trecem cu vederea faptul că acele simboluri ajunseseră la un grad avansat de simplificare și că ele constituiau un sistem (care este totuși puțin cunoscut deocamdată din cauza materialului insuficient). Acest aspect al originii scrierii chineze are cu atît mai multă relevanță cînd vrem să înțelegem mai bine formarea sistemului de gîndire chinez, mai ales așa cum arăta el în perioada cea mai veche (cele mai vechi texte).

Așadar momentul de cotitură de unde putem vorbi despre un sistem adevărat de scriere este cel în care s-au produs anumite schimbări în acest sistem de simboluri deja existent, care face o legătură directă între limba vorbită și ceea ce este reprezentat prin simboluri. Pentru a reuși reprezentarea unor înțelesuri din ce în ce mai abstracte, chinezii au început să formeze caractere cu două tipuri de componente (deja existau simboluri cu mai multe componente, dar ele făceau parte din aceeași categorie funcțională): una ”explicitivă”, care indica plasarea în cutare categorie de lucruri a înțelesului ce urma să fie redat (astăzi încă greșit denumite ”radicali”, pentru că nu sunt o rădăcină a caracterului ci o cheie care indică apartenența la o anumită categorie), și o componentă fonetică. Această componentă fonetică era inițial un simbol de sine-stătător, ce reprezenta un înțeles care, de obicei, nu avea nici o legătură cu înțelesul caracterului nou-format din care face parte, dar este folosit pentru că pronunția cuvîntului coresponent cu înțelesul inițial reprezentat este identică sau cel puțin apropiată cu cea a cuvîntului atribuit caracterului nou-format. Noul caracter este construit special pentru a corespunde unui înțeles ce nu poate fi reprezentat în mod direct, ci printr-un soi de ”aproximare”, spre exemplu caracterul 麒, are cheia ”鹿”, care indică apartenența la o categorie de animale, căci nu este 鹿, dar este înrudit cu el, și are componenta fonetică ”其”, pentru că în limba vorbită, cuvîntul atribuit acelui animal se pronunță ”qi”, prin urmare 麒 se citește ”其” și aparține categoriei de animale reprezentată de ”鹿”.

Pe lîngă asta, este interesant de precizat că scrierea chineză se naște și urmează o linie de evoluție pur vizuală, simbolică, pictografică, spre deosebire de scriere proto-cuneiformă, a cărei perioadă de început a fost la fel de distantă față de limba vorbită însă a avut un caracter matematic, adminstrativ, urma o structură relativ bine definită (în funcție de perioadă), dar evident, nu o structură de natură lingvistică. Observația este relevantă mai ales în domeniul cercetării începutului gîndirii estetice chinezești. Mai mult decît atît, în ceea ce privește abordarea semnului grafic la cele două culturi, în scrierea proto-cuneiformă factori precum forma, linia, compoziția spațiului scris, toate au caracter pur funcțional, pe de cealaltă parte se poate observa foarte clar că în simbolurile grafice chinezești cele mai timpurii exista o preocupare evidentă pentru formă, aspect, proporție, al căror caracter estetic se distinge clar de rolul lor funcțional.